Adiós, Chantecler (Goodbye, Chantecler)

Lyrics & Music: Enrique Cadícamo
Translation: Felipe & Ayano
Recorded by Juan D'Arienzo with Jorge Valdéz in 1958

Español

Te redujo a escombros la fría piqueta
y al pasar de noche mirando tus ruinas,
este milonguero se siente poeta
y a un tango muy triste le pone sordina.

Entre aquellas rojas cortinas de pana,
de tus palcos altos que ahora no están,
se asomaba siempre madama Ricana
cubierta de alhajas, bebiendo champán.

Entre risas alegres y chistes,
siempre estaba apenada René,
y de verla tan linda y tan triste
fue por eso que me enamoré.

Hoy ni ella está más en la sala,
ni tampoco entro yo al cabaret,
se vinieron abajo tus galas
bullanguero y cordial Chantecler.

En la noches bravas que el tango era un rito,
vibraba la sala con ritmo nervioso,
porque en ese entonces estaba Juancito
tallando en su orquesta su estilo famoso.

Ya no queda nada y aquello no existe,
ni tus bailarinas ni tu varieté.
Príncipe Cubano, te veo muy triste
pasar silencioso frente al Chantecler.



(Instrumental)

English

The cold pick-ax turn you into rubble
and passing at night watching your ruins
this milonguero feels like a poet
and a very sad tango becomes muffled.

Between those red velvet curtains,
from your high box seats that are no longer there
Madam Ricana always peaked
covered in jewels, drinking champagne.

Between happy laughter and jokes,
Rene was always sad
and seeing her so beautiful and so sad,
that’s how I fell in love.

Today she is not in the room anymore
nor do I go to the cabaret,
your splendor fell down,
fun loving and heart-warming Chantecler.

In the wild nights when tango was a ritual
the room vibrated with a nervous rhythm
because back then there was Juancito (D’Arienzo) ruling in his orchestra his famous style.

Nothing is left and that isn’t there anymore, neither your dancers nor your vaudeville.
Príncipe Cubano, I see you very sad
passing in silence in front of the Chantecler.


(Instrumental)