Anselmo Acuña El Resero (The Cowherd Anselmo Acuña)

Lyrics: Pedro Casella
Translation: Felipe & Ayano
Music: Félix Laurenz & Luis Rafael Caruso
Recorded by Carlos Di Sarli with Roberto Rufino in 1943

Español

Anselmo Acuña, el resero, cuando se siente cantor

en su humildad de gorrión, tiene el alma de un jilguero.

Ni lerdo, ni ventajero, manso y fuerte como un buey

Anselmo Acuña, el resero, es un criollo de ley.

Tropa, tropa, tropa, no la llores corazón...

Hermano de las estrellas eran los ojos de aquella,

dos trenzas de seda negra, coronaban su cabeza,

y era su boca una breva, como una herida cereza.

Pa’qué que aumentar la tristeza… no la llores corazón.

Y era su boca una breva, como una herida cereza.

Por qué que aumentar la tristeza... no la llores corazón.

Tropa, tropa, tropa, no la llores corazón…

English

Anselmo Acuña, the cowherd, when he feels like a singer,

being humble like a sparrow, he has the soul of a goldfinch.

Neither slow nor opportunist, calm and strong like a bull

Anselmo Acuña, the cowherd, is a true creole.

Don’t cry for her, my herd...

Her eyes were the brother of the stars

two pigtails of black silk crowned her head

and her mouth was a sweet fig like a cherry red wound.

It’s pointless adding to the sadness, heart don’t cry for her.

And her mouth was a sweet fig like a cherry red wound.

It’s pointless adding to the sadness, heart don’t cry for her.

Don’t cry for her, my herd...