Te Llama Mi Violín (My Violin Calls You)

Lyrics: Cátulo Castillo
Translation: Felipe & Ayano
Music: Elvino Vardaro
Recorded by Osvaldo Fresedo with Oscar Serpa in 1942

Español

(Unsung part)
Tímida sonrisa que ocultabas
tras los pálidos plumones
y el marfil de tu abanico...

Entre sus varillas me miraban,
y jugaban al amor,
tus dulces ojos niños...

Loco ir y venir de pelucones
por los rojos cortinados
y a la luz de tus salones...

Junto a tus dorados oropeles de festín,
cantaba mi pobreza en el violín...

Eres una triste princesita
que se muere en un palacio
de marfil y malaquita…
Yo soy un romero sensiblero,
que no tiene nada más que el cielo y sus senderos...

Pero, bajo el sol de los caminos,
soy el dueño del espacio,
con mis sueños peregrinos…
Tengo las estrellas y los vientos del confín,
que cantan en la voz de mi violín.

Yo sé
que todo aquello solo fue
una cadencia de minué,
y que el soñar tiene despertar…

Mas sé que también no te olvidé.
Y en los silencios del esplín,
está sonando mi violín,
tal vez llamándote...

(Instrumental)

English

(Unsung part)
Shy smile that you hid
behind the pale feathers
and the ivory of your fan....

Between the fan’s ribs they looked at me,
and played with love,
your sweet childish eyes...

Crazy come and go of wigs
through the red curtains
and in the light of your halls...

Next to your golden glitter parties,
my poverty sang in the violin...

You are a sad princess
that dies in a palace
of ivory and malachite...
I’m a sensitive pilgrim,
who has nothing more than the sky and its paths...

But under the sun of the roads,
I’m the owner of the space
with my travelling dreams...
I have the stars and the winds from the rim,
that sing in the voice of my violin.

I know
that all of that was only
a cadence of minuet,
and that the dream has to wake up...

But I also know that I didn’t forget you.
And in the silences of blues,
my violin is sounding
perhaps calling you...

(Instrumental)