La Uruguayita Lucía (Lucia, The Young Uruguayan Girl)
Music: Eduardo Pereyra
Lyrics: Daniel Baretto
Translation: Felipe & Ayano
Recorded by Ricardo Tanturi with Enrique Campos in 1945
Music: Eduardo Pereyra
Lyrics: Daniel Baretto
Translation: Felipe & Ayano
Recorded by Ricardo Tanturi with Enrique Campos in 1945
(Unsung part)
Y mientras en el cerro;
de los bravos 33 el clarín se oía
y al mundo una patria nueva anunciaba
un tierno sollozo de mujer,
a la gloria reclamaba el amor de su gaucho,
que más fiel a la patria su vida le entregó.
Cabellos negros, los ojos azules,
muy rojos los labios tenía.
La Uruguayita Lucía,
la flor del pago 'e Florida.
Hasta los gauchos más fieros,
eternos matreros,
más mansos se hacían.
Sus ojazos parecían
azul del cielo al mirar.
Ningún gaucho jamás pudo alcanzar
el corazón de Lucía.
Hasta que al pago llegó un día
un gaucho que nadie conocía.
Buen payador y buen mozo
cantó con voz lastimera.
El gaucho le pidió el corazón,
ella le dio su alma entera.
Fueron felices sus amores
jamás los sinsabores interrumpió el idilio.
Juntas soñaron sus almitas
cual tiernas palomitas en un rincón del nido.
Cuando se quema el horizonte
se escucha tras el monte como un dulce murmullo.
Canta la tierna y fiel pareja,
de amores son sus quejas, suspiros de pasión.
(Instrumental)
(Unsung part)
Pero la patria lo llama,
su hijo reclama y lo ofrece a la gloria.
Junto al clarín de Victoria
también se escucha una queja.
Es que tronchó Lavalleja
a la dulce pareja el idilio de un día.
Hoy ya no canta Lucía,
su payador no volvió.
(Unsung part)
And while in the mountain
of those brave 33 the bugle sounded
and to the world a new country was declared,
a tender sob of a woman,
claimed to heaven the love of her gaucho
who more loyal to his country sacrificed his life for.
Black hair, blue eyes,
very red lips she had.
The Uruguayan girl Lucia,
the flower of Florida village.
Even the most fierce gauchos,
who are forever wild,
were tamed down.
Her big eyes looked like
the blue sky.
No gaucho could ever reach
Lucia's heart.
Until one day to the village
a gaucho that nobody knew arrived.
Good folk singer and good man
he sang with pitiful voice.
The gaucho asked for her heart,
she gave him all her soul.
Their love was happy
no disappointment ever interrupted their romance.
Together their little souls dreamed
like tender little doves in a corner of the nest.
When the horizon is on fire
there's a sound behind the mountain like a sweet murmur.
The tender and faithful couple sings,
they are moaning for love, sighs of passion.
(Instrumental)
(Unsung part)
But the homeland calls him,
claiming its son and offering him glory.
With the bugle of victory
also a grudge is heard.
Because Lavalleja shattered
the one day romance of the sweet couple
Today Lucia doesn't sing anymore,
her folk singer never returned.
Tag: Uruguay pampa payador war independence
Note:
Payador: improvised singer with guitar from Rio De La Plata.
Gaucho: cowboy of Rio De La Plata.
This tango was originally written as instrumental and was called "Mano De Oro (Hand of Gold)". Original score indicates that it was dedicated to practitioners at Hospital Clicica in Cordoba in 1920. Later the lyrics were added and title was changed to as it is today. Gardel recorded it in 1933.